counter create hit Diary of a Wave Outside the Sea (Literature Against Sanctions #9) - Download Free eBook
Hot Best Seller

Diary of a Wave Outside the Sea (Literature Against Sanctions #9)

Availability: Ready to download

The poet Dunya Mikhail intended to write a spiritual document on the impacts of war on Iraq. This document is poetic as well as real and reliable.


Compare

The poet Dunya Mikhail intended to write a spiritual document on the impacts of war on Iraq. This document is poetic as well as real and reliable.

30 review for Diary of a Wave Outside the Sea (Literature Against Sanctions #9)

  1. 5 out of 5

    Edita

    Memories swarm around me like buzzing flies. Every sorrow and mistake ads up to a tally of daily ruination. And nothing is as long as memories' shadow except the moment that transforms wood into rebab. My mistakes were drawn like butterflies. Light was projected onto them to make them burn. I stepped back. The mistakes appeared like a wavy vision beating against the shores of the seven senses so that the pages dispersed and gathered and burst with intuitions and questions. We remember some things that have be Memories swarm around me like buzzing flies. Every sorrow and mistake ads up to a tally of daily ruination. And nothing is as long as memories' shadow except the moment that transforms wood into rebab. My mistakes were drawn like butterflies. Light was projected onto them to make them burn. I stepped back. The mistakes appeared like a wavy vision beating against the shores of the seven senses so that the pages dispersed and gathered and burst with intuitions and questions. We remember some things that have been lost not through carelessness but from their own pitch-black light like a flower dying from too much fragrance.

  2. 5 out of 5

    Nadia

    Reading this was kind of like flicking on a light switch. It's a memoir written in poetry and divided in two parts: the first was written in Iraq and the second written in exile. The first half deals largely with violence and war and is heavily dependent on really abstract metaphors and references to gods and ancient mythological figures, but apparently it was still not patriotic enough to draw the attention of the authorities. The second part written in exile is incredibly frank and directly acco Reading this was kind of like flicking on a light switch. It's a memoir written in poetry and divided in two parts: the first was written in Iraq and the second written in exile. The first half deals largely with violence and war and is heavily dependent on really abstract metaphors and references to gods and ancient mythological figures, but apparently it was still not patriotic enough to draw the attention of the authorities. The second part written in exile is incredibly frank and directly accounts for her experiences as well as those close to her with the state and in trying to leave Iraq and it's such a stark contrast to the first part of the book. It made me think a lot about a lot of arabic poetry I come across these days. Also about the progression in Mikhail's straight up poetry in "The War Works Hard," where the tone in her later works is very pointed, sarcastic and mocking, while her early stuff is more melancholy and much closer in mood to what I am used to seeing in arabic poetry, at least the kind that I am used to seeing quoted. I'm a much bigger fan of her later stuff, whether that says more about me than her I don't know.

  3. 5 out of 5

    Isla McKetta

    Filled with beautiful language, one of the most instructive aspects of this book is the way the writing changes between Part I (written in Iraq) and Part II (written after Mikhail fled Iraq). Reading this book, I began to face what made me ignore what was happening in Iraq for so long. Filled with beautiful language, one of the most instructive aspects of this book is the way the writing changes between Part I (written in Iraq) and Part II (written after Mikhail fled Iraq). Reading this book, I began to face what made me ignore what was happening in Iraq for so long.

  4. 5 out of 5

    Sam

    This work defies categorizing. Is it real? Yes. Is it surreal? Yes. Is it poetry? Yes. Is it prose? Yes. Vivid dreams weave with real images as the author delves into the impact of the war in Iraq upon the human soul ; of days and nights both feeling like dreams, the only difference being whether or not there is pain when one awakes from one dream to another.

  5. 5 out of 5

    sal

    What a beautiful book. So glad this one was introduced to me because I would not have read it otherwise. I read this book alongside another book of poetry (My Life as a Foreign Country). Very interesting perspectives.

  6. 4 out of 5

    Indran Fernando

    منذ ثمانية أشهر وأنا أسمع أوصاف لافتة لهذا العمل المتفرد - هو شعراً وسردً وسوريالياً وواقعياً.. بصورة عامة، وجدته تجربة متفردة، إلا أن الجزء الثاني لم يبهرني بقدر ما أبهرني الأول. في نهاية المطاف هذا يعكس هيكله الثنائي المتفرد، حين يجد القارئ تحوّلاً مدهشاً في أسلوب العمل يعكس تحوّل حياة الكاتبة بعد وصولها، أخيراً، إلى الولايات المتحدة. هنا لا تتعرض للرقابة الخطيرة، وهنا تنتابها الشعور بالندم والحسرة الفراق إلى آخره. أما الجزء الأول، من العناصر التي ليس لها مثيل في قراءاتي بالعربي أو بالإنجليزي أ منذ ثمانية أشهر وأنا أسمع أوصاف لافتة لهذا العمل المتفرد - هو شعراً وسردً وسوريالياً وواقعياً.. بصورة عامة، وجدته تجربة متفردة، إلا أن الجزء الثاني لم يبهرني بقدر ما أبهرني الأول. في نهاية المطاف هذا يعكس هيكله الثنائي المتفرد، حين يجد القارئ تحوّلاً مدهشاً في أسلوب العمل يعكس تحوّل حياة الكاتبة بعد وصولها، أخيراً، إلى الولايات المتحدة. هنا لا تتعرض للرقابة الخطيرة، وهنا تنتابها الشعور بالندم والحسرة الفراق إلى آخره. أما الجزء الأول، من العناصر التي ليس لها مثيل في قراءاتي بالعربي أو بالإنجليزي أنّ دنيا ميخائيل تبتكر مجازات تعتمد على مجالات بعيدة، عند النظرة الأولى، عن الشعر، بما فيها الرياضيات والفيزياء والكيمياء وعلم الفلك والهندسة الحاسوبية. هذه المجازات والرموز والتشبيهات استوقفتني بل فتّحت بالي.. فوق هذا، تلجأ للأساطير السومرية واليونانية القديمة لكي تصدر انتقادات غير مباشرة نحو زعماء يشنون حروب بما فيهم صدام حسين وبوش الأب (الجزء الأول تأليفه سبق بوش الابن). بصورة عامة، تقدّم رسالة أنّ الجميع يخسر في الحروب. (ماذا عن استثمارات تشيني في هاليبورطن؟ أليس هذا كسباً؟) الكل يخسر. تنتقد ليس الحربين الخليجيتين الأولى والثانية فحسب بل الحرب الإيراني-العراقي كذلك. فرجوعاً لسمة الأساطير، نجد جلجاميش وزيوس وبروميثيوس وعشتار، وكلها يشار إليها بشكل ذكي ومذهل. أما الصور الفيزيائية، فدعنا نضرب مثالاً ملموساً بهذا الاقتباس: "تقاطعت الخطوط المستقيمة مما أدى إلى انشطار كل نقطة تقريباً إلى أعداد كبيرة من النقاط المماثلة التي أخذت تلتقي وتفترق وتهز رؤوسها الصغيرة في الفراغ. أما النقطة المركزية فقد دخلت في 'غرفة الغيوم' التي تتوجه منها المسارات الكونية وصارت تبكي من هول ما حدث فهطل مطر عظيم وتجمعت القطرات ليتكون عالم مائي كبير انبثقت منه كتل يابسة هنا وهناك تعلوها أقواس قزح" يبدو لي أنها تشرح نظريات فيزيائية لبداية الكون وقد تقارنها بالقنابل والصواريخ التي تصيب بغداد عامئذ (١٩٩١) بصورة عامة، لم أشعر بالملل برهةً وأنا أقرأ الجزء الأول. أما الثاني، فيتغير الأسلوب قطبياً حتى يصبح مثل يوميات عادية بعد وصولها للولايات المتحدة، لا شك أنه يوجد فقرات استوقفتني هنا أيضاً، لكن تلخيصاً سأقول إن الجزء الثاني لم يصل إلى مدى الابتكار والجودة الفنية مثل الجزء الأول. لعل هذا يعكس أذواقي فقط، لكنها تقول أشياء في الجزء الثاني مثل "صفي يشبه بلداً محتلاً" وهذه المبالغة ماسخة جداً ولا تصدَّق، بالنسبة لي. كذلك تقول "من الأسهل أن تكون متفائلاً وأنت شاب" حسناً لكن... هذا تقريباً بديهي أليس كذلك؟ بالتأكيد، هذا العمل يسرد حياة الكاتبة من طفولتها حتى سنة ٢٠٠٧ حينما كان عمرها ٤٢ سنة. هذا جزء كبير من حياة بني آدم وما كنت سأستمتع بالتماسك التام أسلوبياً حيث إذا كانت استمرت على نفس الأسلوب السيريالي لتصف حياتها المهنية في ميشيغان إلخ. ولكن إذا كنت المحرر (ربما الأصح أن أقول <لو>) فكنت سأقترح إزالة بعض المشاهد من الفصل الثاني. حتى لو حصل ذلك، لست متأكداً أن العمل يصل إلى مستوى خمس نجوم بالنسبة لي، بيد أني أقترحها لكم بدون أي تردد. القراءة الضمنية تثير بعض الأسئلة بما فيهل هل غيّرت الكاتبة أساليبها بسبب التخلص من الرقابة فحسب أو بسبب التطور الفني أو الكبر سناً؟ كيف تتعامل المؤثرات الخارجية والغرائز إبداعية الداخلية لدى أي كاتب؟ هل العلم والفن متعارضان ومنسجمان معاً؟ هل ذكرياتنا الشخصية كلها أساطير إلى حدٍ ما؟ من أجمل الرموز أو الموتيفات التي تقدمها دنيا ميخائيل في هذا العمل صورة الجدار الذي كان يفصل بين حوش بيت عائلتها وحوش الجيران في بغداد. ينشق ثم يهبط الفصل نتيجة للهزة من الصواريخ والقنابل، الأمر الذي يجعل العائلتين أكثر ترابطاً. بسبب قوة هذا الرمز (والحدث الحقيقي)، أسعدني جداً أن الكاتبة قررت إنهاء العمل بإعادة ذكره. لكنها لا تغربنا بالتفاؤل - بل أنها واقعية جداً وتجسد صور مؤلمةً ودقيقةً جداً للحروب والغازات التي حوّلت وطنها للأنقاض والخرائب.. عمق الفقدان الثقافي والحضاري يتضح في ضوء ذكرها للأساطير السومرية وتراث البلاد ما بين النهرين الذي هو أقدم من أي تراث آخر.. كذلك أعجبني أنها نشرت هذا العمل وترجمته ملحقة به في نفس الغلاف.. هذا مفيد جداً نظراً إلى أني أدرس اللغة العربية. مع ذلك، على نقيض بعض الروايات العربية التي حاولت أقرأها مؤخراً (وعلى طبيتها الرجس لسمير النقاش) فهمتُ يوميات موجة خارج البحر بشكل أفضل. كلمة أخيرة: شجعني هذا العمل على دراسة بعض أفكار جاك دريدا بشكل موجز وأعتقد أن الجزء الأول يتضمن بعض الأجزاء تتعلق بنظرية التفكيك (التفكيكية) بشكل مشوق بعض الشيء. مثلاً تتخيل دنيا ميخائيل كوكباً غريباً يتكلم كل سكانه بشكل مبدع حيث تعابيرهم قد لا تتعلق بأي ألفاظ سابقة - ليس هناك قواميس - فالمعاني مرنة جداً. كذلك تشكّل بعض الأجواز من المتناقضات وتستبدلها بأطياف ودرجات لون الرمادي. تلعب بالكلمات وتفكّك حروفها بشكل لعيب ولذيذ. مجدداً أشجعكم على قراءة هذا العمل :) تعديل بعد التقدير اعلاه بثلاثة أيام: قررت أن أرقّي هذا الكتاب لخمس نجوم... مع أن الجزء الثاني لم يثير اهتمامي إلى درجة تستحق خمس نجوم إلا أن الجزء الأول رائع للغاية. المجازات المتعلقة بالفيزياء والكيمياء وعلم الأحياء وعلم الفلك وغيرها، إنها تبهرني بشكل خاص... أريد أن أقتبس ما يقارب ٣٠ سطور من الجزء الأول وألقصها بحوائط غرفتي.. عندما تتقمص الكاتبة إله عند لحظة خلق الدنيا شعرت بإلهام متفرد لا أعرف أشرحه بالضبط. ما شاء الله هذا تجربتي المفضلة في قراءة اللغة العربية حتى الآن.. إذا ليس لديك وقت، لا أرى خسارة كبيرة في إكمال الجزء الأول فحسب، إلا أن صفحة الأخيرة للجزء الثاني جميلة أيضاً وبعض المشاهد في الثاني لا بأس بها.. يعني يستعصي عليها أن تبدو لافتاً بالمقارنة إلى الصفحات الرائعة التي سبقتها.

  7. 5 out of 5

    Antonio Delgado

    Memories of darkest long hours of war time that do not change when one changes places. Scars are made of poetry as they are created by poetry as well.

  8. 5 out of 5

    Anthony

  9. 5 out of 5

    Amrita

  10. 5 out of 5

    Liquidlasagna

  11. 5 out of 5

    Belle

  12. 5 out of 5

    Laurie

  13. 5 out of 5

    K.W. Colyard

  14. 4 out of 5

    Tia

  15. 4 out of 5

    Mark

  16. 5 out of 5

    Adalya

  17. 4 out of 5

    Kathy Piselli

  18. 4 out of 5

    Afrah

  19. 4 out of 5

    Andrew Kornfeld

  20. 5 out of 5

    Bunni

  21. 5 out of 5

    Kevin Austin

  22. 5 out of 5

    Adrienne Maiolo

  23. 4 out of 5

    Katherine

  24. 4 out of 5

    Alexa

  25. 4 out of 5

    Lucas

  26. 5 out of 5

    Michelle

  27. 5 out of 5

    Katie

  28. 4 out of 5

    Catherine

  29. 5 out of 5

    Hawraa Al-Hassan

  30. 5 out of 5

    Maggie Nieder

Add a review

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Loading...
We use cookies to give you the best online experience. By using our website you agree to our use of cookies in accordance with our cookie policy.